Czy Mickiewicz był dwujęzyczny, czyli czym zajmują się badacze bilingwizmu

Numer: 
337

Napoleon Bonaparte, Maria Skłodowska-Curie, Samuel Beckett, Katie Melua, Natalie Portman… i Adama Mickiewicz. Co poza talentem i wybitnymi osiągnięciami w swojej dziedzinie łączy te osoby? Wspólnym mianownikiem ich losów jest… dwujęzyczność. Co jednak kryje się pod tą nazwą? Czy dwujęzyczność to po prostu znajomość dwóch języków? Czy dwujęzycznym trzeba się urodzić, czy można nim zostać? Czy osoby dwujęzyczne znają swoje języki w tym samym stopniu? Czy dwujęzyczność pomaga w życiu? Jakie trudności mogą się z nią wiązać? Czy osoby dwujęzyczne mają podwójną tożsamość?

Wykład będzie okazją do udzielenia odpowiedzi na te pytania, a także do obalenia pewnych mitów dotyczących dwujęzyczności. Omówione zostaną także szczególne przypadki dwujęzyczności – dwujęzyczność pisarzy, a także dwujęzyczność osób niesłyszących. Na samym końcu słuchacze będą mogli zapoznać się z publikacjami pracowników Instytutu Romanistyki dotyczącymi dwu- i wielojęzyczności, a także dowiedzieć się, czego o dwu- i wielojęzyczności na romanistyce uczą się studenci.

Typ spotkania: 
Forma: 
Termin: 
sobota, 29 Września, 2018 - 15:30
Czas trwania: 
60 minut
Opis skrócony: 
Wykład przybliża temat dwujęzyczności i problemów badawczych, jakie może ona rodzić, łącząc teorię z praktyką (konkretne przykłady osób dwujęzycznych).
Organizator: 
Wykonawca
dr
Magdalena
Grycan
Miejsce spotkania: 
Dobra 55
00-312 Warszawa
sala 3.014, trzecie piętro