Terminologia, kontekst kulturowy gry słów: największe wyzwania dla tłumacza

Numer: 
155

Przekład tekstów stawia przed tłumaczem różne wyzwania. Niektóre polegają na trudności w znalezieniu odpowiedników terminów użytych w oryginale, inne zaś na tym, że tekst jest silnie zakorzeniony w danej kulturze i nie da się go wprost przekazać odbiorcom niezaznajomionym z tą kulturą. W jeszcze innych przypadkach twórca oryginału kreatywnie czerpie z możliwości, które daje mu język: używa gier słownych, wykorzystuje dosłowne i konwencjonalne znaczenie idiomów, stosuje rymy lub inne środki poetyckie (niekoniecznie w poezji). Warto zastanowić się, czy wszystkim wyzwaniom tego rodzaju tłumacz może sprostać i na ile możliwe jest znalezienie satysfakcjonującego rozwiązania problemu. Będę chciała Państwa zachęcić, abyśmy nad tym zastanowili się wspólnie, śledząc wybrane przykłady problemów translatorycznych w języku polskim i angielskim.

Typ spotkania: 
Forma: 
Dostępne od: 
15 lat
Dostępne do: 
100 lat
Termin: 
środa, 28 Wrzesień, 2016 - 18:00
Czas trwania: 
60 minut
Opis skrócony: 
Przyjrzymy się przykładom różnych polskich i angielskich tekstów i ocenimy ich przekładalność. Zastanowimy się również nad rozwiązaniami wybranych problemow translatorycznych.
Dodatkowe informacje: 
Uczestnicy spotkania powinni znac język angielski na poziomie średniozaawansowanym.
Organizator: 
Wykonawca
dr
Agnieszka
Piskorska
Miejsce spotkania: 
Instytut Anglistyki, ul. Hoża 69
00-681 Warszawa