Subtitling for Beginners – How to Start your Adventure with Subtitling

Numer: 
788

Branża przekładu audiowizualnego rozwija się obecnie z dużą prędkością; jedną z najpopularniejszych form takiego przekładu są napisy, które w Polsce cieszą się ogromną popularnością dzięki, między innymi, dostępności licznych platform streamingowych. Ponadto, wiele społeczności internetowych angażuje się w przygotowywanie „fansubs”, czyli napisów tworzonych „przez fanów, dla fanów”.

Niniejsze warsztaty będą wprowadzeniem do fascynującego tematu tworzenia napisów. Poznamy bardziej lub mniej restrykcyjne zasady tego procesu i sprawdzimy, jak powinien wyglądać odpowiednio przygotowany przekład w takiej formie. Kiedy dopiero zaczynamy naszą przygody z tworzeniem napisów, mamy również wiele wątpliwości dotyczących konkretnych przypadków: Jakie informacje koniecznie powinny znaleźć się w napisach? Co możemy pominąć? Co zrobić z informacjami, które są ściśle związane z kulturą wyjściową? A co jeżeli bohaterowie mówią bardzo szybko? Razem poszukamy odpowiedzi na te pytania i przyjrzymy się licznym przykładom. Będziemy mieli także okazję spróbować swoich sił w samodzielnym tłumaczeniu tekstów do napisów.

Typ szkoły i dziedzina: 
Forma: 
Termin: 
środa, 23 Września, 2020 - 10:00
Czas trwania: 
90 minut
Opis skrócony: 
Podczas warsztatów przedstawione będą zasady tworzenia napisów do plików wideo. Omówione zostaną główne wyzwania przekładu, a słuchacze sami będą mieli okazję przygotować swoje tłumaczenia.
Dodatkowe informacje: 
Warsztaty w języku angielskim
Organizator: 
mgr
Aleksandra
Ożarowska
Miejsce spotkania: 
Lekcja online w czasie rzeczywistym
Wydarzenie online: 
Wydarzenie online na żywo: 
Wydarzenie online na żywo