Tłumaczenie symultaniczne – tajniki pracy tłumacza konferencyjnego

Numer: 
95

Warsztaty tłumaczenia symultanicznego to szansa, by zaznajomić się z tajnikami przekładu ustnego. Uczestnicy poznają i uczą się odróżniać formy przekładu ustnego (tłumaczenie symultaniczne, tłumaczenie konsekutywne, szeptanka, tłumaczenie a vista), zaznajamiają się z podstawowymi pojęciami związanymi z przekładem ustnym (décalage, antycypacja). Dowiadują się, jakie są elementy procesu tłumaczenia symultanicznego i w jaki sposób tłumacze opanowują umiejętność podzielności uwagi. Odwiedzają profesjonalne kabiny tłumaczeniowe i zaznajamiają się z działaniem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego. Dowiadują się, jak wygląda dzień pracy tłumacza konferencyjnego, jakie trudności napotykają w swojej pracy tłumacze konferencyjni i jak sobie z nimi radzą; jakie warunki techniczne są niezbędne, by tłumaczenie symultaniczne było możliwe; z jakich materiałów i zasobów korzystają tłumaczy, by przygotować się do swojej pracy; jak radzą sobie ze stresem; jakie zabawne sytuacje przydarzają im się w codziennej pracy. Uczestnicy próbują sami powtarzać symultanicznie fragmenty tekstów w języku polskim (shadowing) lub tłumaczyć fragmenty prostych tekstów z języka angielskiego oraz słuchają tłumaczeń innych.

Typ spotkania: 
Forma: 
Dostępne od: 
16 lat
Dostępne do: 
50 lat
Termin: 
wtorek, 27 Wrzesień, 2016 - 15:00
Czas trwania: 
90 minut
Opis skrócony: 
Tłumacze konferencyjni to mistrzowie wielozadaniowości. Poznaj ich pracę. Zobacz, jak wyglądają kabiny tłumaczeniowe i dowiedz się, jak radzą sobie z wyzwaniami, jakie stawia przed nimi ich zawód.
Dodatkowe informacje: 
Zapisy od 19 IX: j.wasiluk@uw.edu.pl
Wykonawca
mgr
Łukasz
Dutka
Wykonawca
mgr
Wojciech
Figiel
Miejsce spotkania: 
Dobra 55
00-312 Warszawa
sala nr 00.080 (laboratorium kabinowe); potrzebna wcześniejsza rezerwacja miejsc dla osób i grup zorganizowanych