Kilka słów o dubbingu

Numer: 
821

Czy wiecie, że pomysłodawcą tej formy tłumaczenia filmowego był Polak, a jego początki sięgają czasów przedwojennych? Rozkwit dubbingu przypada na lata 60 i 70. Działała wówczas „caryca” tej wersji tłumaczenia filmowego – Zofia Dybowska-Aleksandrowicz. Stworzyła ona „polską szkołę dubbingu”. Dzięki niej polskiej adaptacji doczekało się wiele zagranicznych filmów, teatrów oraz seriali. To zaledwie początek niezwykłej historii dubbingu, warto poznać ją od podszewki.

Typ szkoły i dziedzina: 
Forma: 
Termin: 
czwartek, 23 Września, 2021 - 10:00
Czas trwania: 
75 minut
Opis skrócony: 
Dlaczego Shrek mówi inaczej niż Osioł i kto odpowiada za dialogi? Odpowiedzi na te i inne pytania poznacie na wykładzie.
dr
Patrycja
Spytek
Miejsce spotkania: 
Online