wiedza o kulturze
Typ | Tytuł | Opis | Dziedzina | Termin |
---|---|---|---|---|
Lekcja festiwalowa | Alicja w krainie czarów filmowych |
Podczas spotkania zostanie wyświetlony film „Alicja w krainie czarów” w reżyserii Tima Burtona (2010). Po projekcji filmu odbędzie się dyskusja na temat powodów różnic w książce i jej adaptacji filmowej. Zostaną poruszone zagadnienia translacji kulturowej i przekładu intersemiotycznego, realiów kulturowych wiktoriańskiej Anglii oraz sposobów kształtowania wyobraźni zbiorowej w kulturze popularnej. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Propaganda i manipulacja medialna na przykładzie filmów wojennych |
Niemal każdy Polak zna serial o czterech pancernych oraz Hansie Klossie. Cykle zyskujące miano kultowych są wciąż powtarzane w różnych stacjach telewizyjnych, dostępne w Internecie i na płytach DVD. Dynamicznej akcji, świetnemu aktorstwu towarzyszy jednak określony przekaz ideologiczny, polityczny i historyczny. Na przykładzie nie tylko tych seriali, ale również innych wojennych cykli oraz filmów fabularnych zrealizowanych w PRL-u oraz III RP zostaną omówione podstawowe techniki propagandy i manipulacji medialnej. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Celebryta - persona upadła? O genezie medialnego celebrytyzmu |
„Znani z tego, że są znani” – najsłynniejsza definicja celebrytów, którą sformułował w latach 60 XX wieku amerykański historyk i kulturoznawca Daniel Boorstin jest aktualna do dziś. Celebryci ogniskują społeczną uwagę, wszyscy się nimi interesujemy, choć nie wszyscy się do tego przyznajemy. W czasie lekcji omówiona zostanie geneza medialnego celebrytyzmu oraz społeczne funkcje celebrytyzmu. Zastanowimy się czym różnią się celebryci ery telewizyjnej od celebrytów ery Instagrama i Tik-toka. W czasie lekcji poszukamy także odpowiedzi na pytanie, czy celebryci są lub mogą być użyteczni i pożyteczni dla społeczeństwa. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Współczesna literatura włoska w Polsce |
Celem spotkania jest zapoznanie uczestników z przekładami współczesnej literatury włoskiej w Polsce XX–XXI wieku. Omówione zostaną najważniejsze dzieła współczesnej literatury włoskiej i ich polska recepcja. Zwrócimy uwagę na sylwetki włoskich pisarzy XX i XXI wieku tłumaczonych w Polsce. Przybliżone zostaną także postaci wybranych polskich tłumaczy literatury włoskiej, w świetle wzrastającego zainteresowania osobą tłumacza w aktualnych badaniach przekładoznawczych. Przyjrzymy się wyborom przekładowym, temu, co i jak z literatury włoskiej w Polsce jest tłumaczone. Wspólnie z uczestnikami spotkania zastanowimy się także nad aktualnym kanonem literatury włoskiej w Polsce i nad rozmaitymi czynnikami, nie tylko literackimi, które wpływają na złożony proces recepcji literatur obcych. Ważnym obszarem tematycznym będzie tło historyczne recepcji literatury włoskiej w Polsce i jego wpływ na formowanie się rynku przekładu literackiego w kontekście kultury docelowej, z uwzględnieniem istotnej roli krytyki literackiej oraz różnorodnych form medialnego istnienia literatury przekładowej. |
|