Wpływ różnic systemowych na język prawa i polityki z perspektywy tłumacza

Numer: 
251

Zapożyczenia – dobre czy złe rozwiązanie? Nazwy własne – tłumaczyć czy nie? Jak poradzić sobie z tłumaczeniem nazw zawodów związanych z prawem i polityką oraz zwrotów grzecznościowych? – to pytania, które często nurtują tłumacza stojącego w obliczu nie tylko tekstów specjalistycznych. Źródłem powstania tych dylematów, jest fakt, że systemy prawne i polityczne mają wpływ na język, a w szczególności na związaną z nimi terminologię. Podczas zajęć omówionych zostanie wiele ciekawych zagadnień z zakresu przekładoznawstwa (np. ekwiwalencja, nieprzetłumaczalność, teoria skoposu, egzotyzacja i udomowienie). Słuchacze będą mogli aktywnie włączyć się w poszukiwanie najlepszych rozwiązań językowych na podstawie wcześniej przedstawionych metod, technik i procedur tłumaczeniowych. Dwa terminy uznawane za ekwiwalentne mogą mieć w rzeczywistości odmienne cechy semantyczne, przez co będą wywoływać inne skojarzenia u odbiorcy.

Podczas kursu omówiony zostanie także temat systemów prawnych i politycznych na świecie w kontekście ich wpływu na język i percepcję rzeczywistości. Słuchacze dowiedzą się, czym jest prawo relatywizmu językowego i dlaczego tłumacz zawsze powinien poznać profil odbiorcy tekstu docelowego.

Prezentowane podczas kursu przykłady zostaną zaczerpnięte nie tylko z dokumentów formalnych, lecz także z szeroko pojętych źródeł medialnych i literackich, dzięki czemu słuchacze będą mogli przekonać się o aktualności omawianych zagadnień.

Kurs przeznaczony jest przede wszystkim dla osób zajmujących się tłumaczeniem tekstów o tematyce prawnej i politycznej, jak również osób zainteresowanych zagadnieniami z zakresu lingwistyki i translatoryki.

Typ spotkania: 
Forma: 
Termin: 
sobota, 22 Września, 2018 - 12:00
Czas trwania: 
120 minut
Opis skrócony: 
Celem kursu jest zapoznanie słuchaczy z wybraną polsko- i anglojęzyczną terminologią prawną i polityczną oraz przedstawienie różnic semantycznych między potencjalnymi ekwiwalentami terminologicznymi.
Dodatkowe informacje: 
Podczas zajęć będą wykorzystywane przykłady terminów w języku angielskim, dlatego wymagana jest znajomość języka przynajmniej na poziomie B1.
Organizator: 
Wykonawca
mgr
Aleksandra
Zalewska
Miejsce spotkania: 
Hoża 69
00-681 Warszawa
Sala 132