Wydział Orientalistyczny

Typ Tytuł Opis Dziedzina Termin
Spotkanie festiwalowe Bajki w kulturze i kultura w bajkach (z punktu widzenia językoznawcy)

Tematem prelekcji jest ukazanie elementów kultury zawartych w bajkach w spisanych przez Hadży Seraję Szapszała w okolicach Tebryzu na początku XX wieku. Uczony ten przebywał w Iranie w latach 1901-1908 jako dyplomata i guwerner, a jego pasja badacza zaowocowała powstaniem niewielkiej pozycji „Próby literatury ludowej Turków z Azerbejdżanu Perskiego” opublikowanej w Krakowie w roku 1935.

Jak sam autor wspomina we wstępie do spisania zasłyszanych tekstów skłonił go brak naukowych opracowań tego tematu oraz chęć uwiecznienia dialektów, jakimi posługiwała się zamieszkująca okolice Terbyzu ludność turecka. W książce zamieszczone zostały teksty prozatorskie i poetyckie, w tym siedem bajek, 60 przysłów i powiedzeń, zagadki, typowe dla lit. tureckiej bajaty oraz przykłady pisma. Wszystkie teksty zostały zapisane w oryginale oraz przetłumaczone przez Szapszała na ówczesną polszczyznę.

Bajki poruszają zróżnicowaną tematykę i w zasadzie pozbawione są zarówno postaci wyimaginowanych, jak i zdarzeń, w których uwidacznia się działanie magii, czarów, czy jakiejś siły nadprzyrodzonej, to raczej opowieści ukazujące perypetie głównych bohaterów na tle życia całej społeczności w bliżej niezidentyfikowanym miejscu (choć podawane są też konkretne miejscowości, np. Ispachan, Egipt). Dlatego też stanowią dobry materiał do zidentyfikowania istotnych w życiu Turków Azerbejdżańskich aspektów życia codziennego (życie miejskie, spotkania, plotki, rola bazaru, herbaciarni, łaźni, wykonywane zawody, współzawodnictwo), jak również ich moralności (kłamstwa, oszustwa i oszczerstwa,  podstępy, morderstwa, zazdrość, pożądanie, donosicielstwo, sprzedawczość, lecz także poczucie sprawiedliwości i świadomość własnego miejsca w hierarchii i w całym społeczeństwie, gościnność, dbałość o dobre imię i honor oraz szacunek).

Teksty te są cennym źródłem wiedzy o samym języku używanym na tym terenie (zwłaszcza o stosowanych metaforach), jak również o wierzeniach, które nie tylko uzewnętrzniają się w języku obfitującym w odwołania do Allaha, lecz stanowią motywy działania bohaterów. Żal, rozpacz, skrucha, niezaspokojona żądza, niemożność odnalezienia spokoju powoduje, że dana osoba przywdziewając strój derwisza wyrusza w step, odcina się od dawnego życia i szuka zapomnienia w samotnoś

Nauki humanistyczne
  • śr., 2025-09-24 10:00 do 11:00
Spotkanie festiwalowe Ancient Egyptian concepts relating to afterlife and some misunderstandings surrounding them

Ancient Egyptian religious concepts and ideas about what happens to a person after his death have been a point of interest to foreigners like ancient Greeks visiting Egypt who received the ideas of Egyptians with awe and curiosity.  European scholars continued this interest with increasing intensity starting from the Renaissance which later became a central question to European depictions of ancient Egypt. But as Egyptologists learn more and more about ancient Egypt, it is becoming clearer that our notions of ancient Egyptian afterlife concepts are largely influenced by the cultural contexts of 19th century (and earlier) scholars. During this talk a few interesting notions of ancient Egyptian afterlife and some ways they might have been misconstrued will be presented.

Nauki humanistyczne
  • śr., 2025-09-24 11:30 do 12:30
Spotkanie festiwalowe Japoński bigos? Problemy i strategie w tłumaczeniu japońskiego słownictwa kulinarnego

Japońska kultura kulinarna podbija świat i również w Polsce ostatnio staje się coraz lepiej znana: już nie tylko sake i sushi, ale i zupy z kluskami, takie jak soba i udon, ryżowe kanapki – onigiri, słodycze, kiszonki i wiele innych można spotkać coraz częściej w restauracjach, sklepach specjalistycznych i supermarketach. Współcześnie można zaobserwować też coraz większą popularność literatury, w której tematyka kulinarna odgrywa główną rolę. Potrawy i składniki są już nie tylko elementami tła, wspominanymi dla zbudowania atmosfery i oddania kolorytu lokalnego, lecz mogą być ważną częścią życia bohaterów i głównym tematem utworu.

Nazwy potraw i składników są ściśle związane z kulturą materialną i kulturą życia codziennego regionów, w których powstawały, dlatego też ich użycie w tekście ma duży wpływ na tworzenie atmosfery i wywoływanie poczucia immersji. Jednocześnie, są one szczególnie trudne do tłumaczenia na inne języki, jeżeli takie same potrawy i składniki nie występują na danym obszarze. Co to jest japoński bigos albo napar z jęczmienia? Czy wszyscy już wiedzą, co to są mochi albo gyoza, i w związku z tym można użyć tych nazw w przekładzie bez przypisu? Czy pachnotka, którą można znaleźć w niektórych sklepach obok bazylii i rozmarynu w doniczkach, będzie rozpoznana jako to samo co shiso, wspomniane w powieści? Co począć w tłumaczeniu literackim z wodorostami, które nie mają polskiej nazwy: użyć japońskiej, naukowej, czyli łacińskiej, czy może szerszej, gatunkowej, która może być lepiej znana? A może zgoła pominąć tę nazwę?

Jako japonistka i tłumaczka literatury japońskiej w mojej pracy ciągle zadaję sobie te pytania i szukam jak najlepszych rozwiązań. Posługując się apetycznymi przykładami, w moim wykładzie chciałabym przedstawić szczególne problemy związane z japońskim słownictwem kulinarnym i omówić strategie tłumaczeniowe, jakie można do nich zastosować w przekładach literatury pięknej.

 

Nauki humanistyczne
  • śr., 2025-09-24 13:00 do 14:00
Spotkanie festiwalowe Tibetan language and its historical background

Tibetan language belongs to Tibeto-Burman language group. Thanks to the Tibetan language, particularly the Classical Tibetan language, Tibetan Buddhism originated from India is well preserved for more than a thousand years. Because of this language Buddhism spread all over the world for the benefit of all beings. The Modern Tibetan language and the Classical Tibetan language share more common values than differences and help each other to understand written documents, old and modern, deeper and better.

Tibetans traditionally categorize the Tibetan language into two groups. They are known by the name, written language (yig skad) and spoken language (ngag skad). It is one of the oldest languages with a script and writing system in the world. According to modern Tibetologists Tibetan language belongs to Tibetic language group, utilized and spoken in Tibet proper and around the Himalayan regions. Based on the research findings of the Tibetan language, we can categorize it into three groups; Old Tibetan, Classical Tibetan, and Modern Tibetan. The Tibetan script we have now was invented more than a thousand years ago, in the middle of the 7th century. According to Tibetan history, a minister of the Tibetan imperial court, Thon mi Sambhota, was sent to India to learn the Indian language. Spending more than a decade in India he returned to Tibet and invented two kinds of scripts, Dcu
chen and Dcu med. The script Dcu chen is mainly for printing documents and Dcu med script is for everyday usage, writing notes and letters.

There are different theories about the invention of the two Tibetan scripts. Most of the traditional Tibetan historians assert that the two Tibetan scripts are invented based on Lantsa [Ranjana] and Wartula Indian script. And some historians stated that it derived from the Indian Devanagari script. The modern Tibetan scholar Dge ’dun chos ’phel (1903-1951) believe that Dbu chen script is invented based on the Gupta script of India and Dbu med script is just a faster writing version of Dbu chen script, similar to many old archaic writings as well as Dzongkha writing of Bhutan nowadays. In some archaic documents we could find the combination of both scripts in a single syllable. Those archaic documents are called yig rnying (old writing). Except for minor stylistic differences between Tibetan archaic script and modern script, the basic structure of the script remained unchanged without evolution.

Nauki humanistyczne
  • śr., 2025-09-24 14:30 do 15:30
Spotkanie festiwalowe Buddyjski świat Tybetańczyków – kosmologia i jej wpływ na życie codzienne na Dachu Świata

Tybetańczycy przejęli buddyzm z Indii w VII w. i odtąd oparli swą kulturę na buddyjskim światopoglądzie. Z przetłumaczonego na tybetański traktatu Abhidharmakośia zaczerpnęli
opis wszechświata ożywionego i nieożywionego. W centrum umieszczona jest majestatyczna góra Meru, której ziemskim odbiciem jest góra Kajlaś w Himalajach. Okala ją siedem
łańcuchów górskich zanurzonych w oceanie. U podnóży góry leży Jezioro Anawatapta (lub Manasarowar). Na wodach oceanu unoszą się cztery kontynenty i osiem wysepek. Tylko na
jednym z tych lądów żyją ludzie. Po 49 dniach od śmierci ich świadomość poszukuje możliwości odrodzenia, lecz jest ona zależna od poprzednich żywotów, w których mniej lub
bardziej przejawiła się buddyjska moralność. Dlatego kolejne życie rozpocznie się w piekle lub świecie głodnych duchów albo pod postacią zwierzęcia, człowieka, półboga lub boga.

Wierzenia buddyjskie zdominowały życie Tybetańczyków wytyczając normy moralne, zwyczaje codzienne i odświętne ceremonie. Wpłynęły na praktyki medyczne i astrologiczne.
Kosmologia zagościła w języku, metaforach i mitach tybetańskich. Wykład pomoże zrozumieć buddyjski świat Tybetańczyków obecny w ich życiu do dziś.

Nauki humanistyczne
  • czw., 2025-09-25 09:30 do 10:30
Lekcja festiwalowa Tiktoki i Manhua - czego nauczysz się o chińskim w internecie

Język chiński jest językiem mocarstwa, które w tej chwili przejmuje pierwsza pozycję na światowej szachownicy. Jest to zarazem kraj, który bardzo dużo inwestuje w internet i komputerowe techniki przekazu -w 21. wieku studenci i uczniowie szkół ponadpodstawowych najczęściej  korzystają z tych możliwości za pomocą smartfona. Zamiast wprowadzać nierealistyczne zakazy, pan Olgierd stara się wykorzystać możliwości stwarzane prze technologie do samodzielnego poznania podstaw - nie tylko języka chińskiego, ale również wiedzy o kulturze chińskiej. Nie wzdragamy się przed wykorzystaniem sztucznej inteligencji. Przy okazji poznamy ograniczenia wszystkich tych nowoczesnych pomocy naukowych, poznamy podstawowe zwroty języka, oraz pojęcia niezbędne do późniejszego opanowania wymowy, gramatyki, a nawet kodów  kultury, która coraz bardziej dominuje nie tylko na dalekim wschodzie. Studentom zostanie przedstawiona przy okazji bogata oferta darmowych serwisów, podcastów, kanały na youtubie i serwisy z chińskimi dramami, które pozwolą na samodzielną pracę . W trakcie lekcji wykorzystywane będą dostępne źródła i serwisy online, więc przyda się mieć przy sobie działające urządzenie z dostępem do internetu.

  • czw., 2025-09-25 10:00 do 11:00
  • czw., 2025-09-25 11:00 do 12:00
Lekcja festiwalowa Jak brzmi Azerbejdżan? – dźwięki, litery i zwyczaje w wersji dla początkujących

Czy język może opowiadać o emocjach, tożsamości i świecie widzianym oczami innych? Podczas tej pokazowej lekcji języka azerbejdżańskiego spróbujemy spojrzeć na Azerbejdżan nie tylko jako na miejsce na mapie, lecz jako na doświadczenie kulturowe, zapisane w dźwiękach, słowach i zwyczajach. Zajęcia będą miały charakter interaktywny. Uczniowie poznają podstawowe zwroty i alfabet, nauczą się czytać proste słowa i usłyszą, jak brzmi ten język. Będzie także miejsce na kulturowe ciekawostki: powitania, grzeczności językowe i różnice między językiem azerskim a tureckim.

Punktem wyjścia stanie się fraza z piosenki Czesława Niemena „Allilah”: „A w oczach jej widzę mój Azerbajdżan”.

Ten poetycki obraz staje się zaproszeniem do rozmowy o tym, jak język i kultura wpływają na wyobraźnię i uczucia, także w sztuce. Przekonamy się, że język może być nie tylko narzędziem porozumiewania się, ale też sposobem odczuwania i rozumienia świata. To lekcja, która zabierze uczestników w podróż od alfabetu po emocje, poprzez brzmienie języka, rytmy muzyki i obrazy kultury Azerbejdżanu.

 

  • czw., 2025-09-25 10:00 do 11:00
Lekcja festiwalowa Kulturowe podróże. Warsztaty nauki koreańskiego alfabetu hangeul

Lekcja poświęcona nauce alfabetu hangul i etykiety koreańskiej dla  młodzieży mają na celu wprowadzenie uczestników w świat języka i kultury koreańskiej w sposób interesujący i interaktywny. Uczestnicy poznają alfabetu hangul, który jest unikalnym systemem pisma. Nauczą się rozpoznawać i odczytywać litery, jak również pisać je poprawnie. Mogą również ćwiczyć wymowę i słownictwo związane z poszczególnymi literami.

Etykieta koreańska ma duże znaczenie w społeczeństwie koreańskim, więc uczestnicy będą uczyć się podstawowych zwrotów grzecznościowych, takich jak „annyonghaseyo” (dzień dobry), „kamsahamnida” (dziękuję) czy „mianhamnida” (przepraszam). Będą rozpoznawać także różnice w użyciu zwrotów w zależności od wieku i statusu rozmówcy.

Dzięki warsztatom, uczestnicy będą mieć okazję poznać różne aspekty kultury Korei, co pozwoli im lepiej zrozumieć język i etykietę.

  • czw., 2025-09-25 10:00 do 11:00
Lekcja festiwalowa Lekcja hindi – język mówiony dla początkujących

Lekcja w prosty sposób przybliży główny język Indii, który jest trzecim najczęściej używanym językiem świata, po angielskim i chińskim. Osoby uczestniczące opanują podstawowe zwroty, bez konieczności poznawania systemu pisma. Hindi to język indoeuropejski, a więc daleko spokrewniony z polskim i wymowa nie jest zazwyczaj dużym wyzwaniem dla Polaków. W hindi mówi na co dzień ponad pół miliarda ludzi, a kolejne kilkaset milionów Indusów zna go na poziomie komunikatywnym.

  • czw., 2025-09-25 10:00 do 11:00
Lekcja festiwalowa Tiktoki i Manhua - czego nauczysz się o chińskim w internecie

Język chiński jest językiem mocarstwa, które w tej chwili przejmuje pierwsza pozycję na światowej szachownicy. Jest to zarazem kraj, który bardzo dużo inwestuje w internet i komputerowe techniki przekazu -w 21. wieku studenci i uczniowie szkół ponadpodstawowych najczęściej  korzystają z tych możliwości za pomocą smartfona. Zamiast wprowadzać nierealistyczne zakazy, pan Olgierd stara się wykorzystać możliwości stwarzane prze technologie do samodzielnego poznania podstaw - nie tylko języka chińskiego, ale również wiedzy o kulturze chińskiej. Nie wzdragamy się przed wykorzystaniem sztucznej inteligencji. Przy okazji poznamy ograniczenia wszystkich tych nowoczesnych pomocy naukowych, poznamy podstawowe zwroty języka, oraz pojęcia niezbędne do późniejszego opanowania wymowy, gramatyki, a nawet kodów  kultury, która coraz bardziej dominuje nie tylko na dalekim wschodzie. Studentom zostanie przedstawiona przy okazji bogata oferta darmowych serwisów, podcastów, kanały na youtubie i serwisy z chińskimi dramami, które pozwolą na samodzielną pracę . W trakcie lekcji wykorzystywane będą dostępne źródła i serwisy online, więc przyda się mieć przy sobie działające urządzenie z dostępem do internetu.

  • czw., 2025-09-25 10:00 do 11:00
  • czw., 2025-09-25 11:00 do 12:00
Lekcja festiwalowa Jikoshо̄kai, czyli jak się przedstawić po japońsku

Na lekcji pokazowej wykorzystane zostaną zarówno klasyczne, jak i nowoczesne metody nauczania. Uczestnicy otrzymają karty pracy, na których będą zapisywać jikoshо̄kai, czyli ‘przedstawienie się’. Podamy nasze imię i nazwisko, a także kraj i miasto pochodzenia. Nauczymy się liczyć do stu (ale spokojnie, będzie nam potrzebne tylko dziesięć słówek! :) ), i podamy swój wiek. Liczby i cyfry przydadzą się także, by powiedzieć „Jestem w X klasie”. Oprócz tych zdań nauczymy się także podstawowych wyrażeń grzecznościowych (proszę, przepraszam, itp.). Nowoczesne metody dydaktyczne to na przykład Kahoot i Quizlet, które posłużą do wprowadzenia i zebrania w jedno miejsce słownictwa. Na koniec zajęć, jeżeli pozwoli na to czas, zagramy w grę planszową.

 

 

  • czw., 2025-09-25 11:00 do 12:00
Lekcja festiwalowa Marhaban ‒ minirozmówki oraz wprowadzenie do pisma i fonetyki arabskiej

Język arabski jest językiem urzędowym w ponad dwudziestu krajach oraz jednym z sześciu oficjalnych języków ONZ. Liczbę jego rodzimych użytkowników ‒ posługujących się na co dzień rozmaitymi odmianami dialektalnymi i mieszkających przede wszystkim na Bliskim Wschodzie i w Północnej Afryce ‒ szacuje się na 360 mln. Różny poziom znajomości języka arabskiego prezentują również niearabscy muzułmanie.

Język arabski jest zatem kluczem do poznania nie tylko bogatej kultury arabskiej, lecz także różnorodnych kultur muzułmańskich, zarówno w ich wymiarze historycznym, jak i współczesnym. Bez znajomości języka arabskiego nie sposób także zrozumieć skomplikowanej sytuacji politycznej, społecznej i gospodarczej na Bliskim Wschodzie i w Północnej Afryce, o której polskie media donoszą często w upraszczający, a czasami wręcz nierzetelny sposób.

Celem lekcji jest uświadomienie słuchaczom specyficznej sytuacji językowej w świecie arabskim, jak również zapoznanie ich z najpopularniejszymi zwrotami w arabskim języku literackim oraz jego wybranych dialektach. Te swoiste minirozmówki staną się punktem wyjścia dla zaprezentowania podstawowych informacji na temat pisma i fonetyki arabskiej, z uwzględnieniem jej geograficznego zróżnicowania.

 

  • czw., 2025-09-25 11:00 do 12:00
Spotkanie festiwalowe Kaktus, sosna czy arbuz? O przyrodzie w konflikcie (głównie) bliskowschodnim

Przyroda często postrzegana jest jako neutralne tło wydarzeń historycznych lub jako sfera odrębna od człowieka, a więc nieuczestnicząca w wydarzeniach tak typowych dla człowieka jak konflikty narodowościowe. W rzeczywistości natura odgrywa w nich znaczącą i wielowymiarową rolę. W moim wystąpieniu pragnę pokazać jak elementy środowiska naturalnego stają się nie tylko przedmiotem faktycznego sporu, ale również jego materialno-symbolicznymi narzędziami. Natura regularnie wciągana jest bowiem w sieci zależności politycznych, militarnych i tożsamościowych, w których konkretne gatunki znaczą o wiele więcej niż ich biologiczna systematyka.

Tytułowe kaktus, sosna i arbuz to wybrane przeze mnie gatunki-klucze wprowadzające do kontekstu Izraela/Palestyny – konfliktu trwającego nieprzerwanie od ponad wieku, który w ostatnich dwóch latach dramatycznie przybrał swój najkrwawszy dotychczas odcień. W konflikcie, w którym każde wręcz pojedyncze drzewo ma znaczenie polityczne, natura funkcjonuje jako materialne ucieleśnienie napięć, prześladowań, tęsknot i strat. W wystąpieniu jednym z głównych motywów będzie obecność przyrody w kulturach pamięci.

Czy krajobraz może pamiętać? Jak natura wpleciona jest w opowieści o cierpieniu i heroizmie? Wspólnie rozpatrzymy rolę wybranych, wydaje się niepozornych elementów przyrody przez kolejne dekady – od użytkowego charakteru kaktusów w tradycyjnym osadnictwie palestyńskim, przez syjonistyczną propagandę sakralizującą wyobrażone krajobrazy, sosnowe lasy i ich ambiwalentne funkcje po powstaniu państwa, drzewa oliwne wykorzeniane na Zachodnim Brzegu przez żydowskich osadników i płonące od rakiet Hezbollahu hektary lasów na północy Izraela, aż po najnowszy symbol o międzynarodowym zasięgu – arbuz stanowiący „legalny” zamiennik palestyńskiej flagi, nierzadko zakazanej w przestrzeni publicznej/cyfrowej.

W wystąpieniu posłużę się m.in. materiałami zebranymi w izraelskich przestrzeniach leśnych w trakcie własnych pobytów badawczych, dzieląc się też pokrótce doświadczeniem w badaniach kulturoznawczych na kontinuum natury-kultury.

Nauki humanistyczne
  • czw., 2025-09-25 11:30 do 12:30
Lekcja festiwalowa Czy perskie koty puszczają perskie oko?

Oferowana lekcja poświęcona będzie prezentacji podstaw języka perskiego. Pokrótce omówimy historię i obszar używania języka perskiego (nowoperskiego) i jego odmian. Zobaczymy również, jak ten język był i jest zapisywany – obejrzymy kilka podstawowych wariantów pisma. W części praktycznej, najobszerniejszej, poznamy podstawowe zwroty grzecznościowe związane z powitaniami, pozdrowieniami i pożegnaniami. Poznamy kilka sposobów mówienia „dziękuję”, a także wstępne zagadnienia związane z perską etykietą i savoire-vivre’em. Skonstruujemy również proste zdania, głównie imienne. Nauczymy się, jak powiedzieć, skąd pochodzimy, gdzie mieszkamy i jak się nazywamy.

  • czw., 2025-09-25 12:00 do 13:00
Lekcja festiwalowa Mówimy po turecku

Tematem lekcji będzie prezentacja świata turkijskiego, czy regionów, gdzie używany jest język należący do grupy języków turkijskich. Główny nacisk położony będzie na język używany w Republice Tureckiej, przedstawiony zostanie alfabet, podstawowe zwroty i wyrażenia grzecznościowe. Pytanie o imię, pochodzenie, samopoczucie. Zaprezentowane zostaną także liczebniki i ich użycie w pytaniach o wzrost, wiek, cenę towaru.

  • czw., 2025-09-25 12:00 do 13:00
Lekcja festiwalowa Rapowanie po mongolsku. Język i kultura potomków Czyngis-Chana

Lekcja zapoznaje osoby uczestniczące z podstawowymi wiadomościami na temat języka mongolskiego i jego użytkowników. Uzupełnianych poprzez wplecenie informacji o historii, kulturze i codziennej barwnej obyczajowości Mongołów. Uczestnicy poznają podstawowe zwroty wraz z pozawerbalnymi elementami codziennej komunikacji. Na kilka kwadransów zanurzą się w mało zanany im świat mongolskiej kultury, a szczególnie brzmienia języka. Jego niejednokrotnie zaskakującą wokalność i liryczność będą mogli usłyszeć nie tylko ucząc się wymowy, ale także słuchając wybranych utworów popularnego wśród polskiej i mongolskiej młodzieży nurtu muzycznego – hip-hop. Dzięki temu możliwe będzie poznanie charakterystycznych zjawisk fonetycznych i cech budowy morfologicznej języka mongolskiego. Dowiedzą się czym jest harmonia samogłoskowa i aglutynacja sufiksalna. Podjęta zostanie próba wykorzystania narzędzi AI do wyjaśnienia tych niezrozumiałych terminów poprzez analizę przykładowego tekstu mongolskich artystów hiphopowych. Finałem będzie stworzenie wspólnego krótkiego tekstu utworu muzycznego w języku potomków Czyngis-chana, a może i bitu przy użyciu sztucznej inteligencji.

  • czw., 2025-09-25 12:00 do 13:00
Lekcja festiwalowa Hangul bez tajemnic - rozszyfruj koreański alfabet

Czy język koreański musi być trudny? Niekoniecznie – wszystko zaczyna się od hangulu! Ten unikalny alfabet, stworzony w XV wieku przez króla Sejonga i jego uczonych, został zaprojektowany z myślą o prostocie i logice. Dzięki temu w krótkim czasie można nauczyć się czytać i pisać po koreańsku!

Zajęcia rozpoczniemy od krótkiego wprowadzenia historycznego, które pozwoli lepiej zrozumieć, jak i dlaczego powstał hangul, oraz jakie ma znaczenie w koreańskiej kulturze. Następnie przejdziemy do praktyki: poznamy podstawowe litery – spółgłoski i samogłoski – oraz nauczymy się, jak łączyć je w sylaby. Odkryjemy, że bardzo skomplikowany na pierwszy rzut oka system pisma składa się z prostych elementów, które można szybko opanować.

Na koniec przeczytamy kilka prostych słów po koreańsku, a chętni będą mogli spróbować zapisać w hangulu swoje imię. To świetna okazja, żeby zrobić pierwszy krok w stronę nauki języka koreańskiego.

 

  • czw., 2025-09-25 13:00 do 14:00
Lekcja festiwalowa Od alef do taw – pierwsze kroki w piśmie hebrajskim

Podczas tej lekcji wkroczymy w fascynujący świat alfabetu hebrajskiego – jednego z najstarszych systemów pisma na świecie. Poznamy litery pisma drukowanego wraz z samogłoskami (nikud), odkryjemy ich brzmienia oraz nauczymy się podstawowych zasad czytania. Każdy uczeń spróbuje odczytać i zapisać swoje imię w języku hebrajskim, a także rozszyfrować proste słowa. To będzie pierwsza, inspirująca podróż w kierunku zrozumienia języka, który kryje w sobie tysiące lat historii i kultury.

  • czw., 2025-09-25 13:00 do 14:00
Lekcja festiwalowa Od rebusów do cywilizacji, czyli o najstarszym piśmie świata i języku, który się za nim kryje

W starożytnej Mezopotamii mówiono w języku akadyjskim i posługiwano się pismem klinowym, w którym zasady zapisu przypominają rebusy. Odczytywanie tych inskrypcji może być fascynującą łamigłówką!

  • czw., 2025-09-25 13:00 do 14:00
Spotkanie festiwalowe Zbrodnie i seks w dawnym Iranie Nauki humanistyczne
  • czw., 2025-09-25 13:30 do 14:30
Spotkanie festiwalowe Jak indyjscy podróżnicy pisali o Europie Środkowej sto lat temu?

Od lat dwudziestych XX wieku coraz więcej Indusów odwiedzało Czechosłowację, Niemcy, Węgry i inne państwa naszego regionu. Część z nich spisała potem relacje z tych eskapad, postrzeganych przez nich jako egzotyczne. Dzisiaj ich teksty pozwalają nam spojrzeć na nasz świat oczami ludzi z odległego kraju.

Czego szukali w tej części świata tacy podróżnicy jak Ramnath Biswas, który przejechał rowerem z Indii do Wielkiej Brytanii, Mohanlal Ganguli, wędrujący po Sudetach i Beskidach, czy Durgabati Ghose, jedna z pierwszych indyjskich pisarek podróżniczek?

Nauki humanistyczne
  • czw., 2025-09-25 15:00 do 16:00

©2025 Festiwal Nauki