Instytut Anglistyki UW
Typ | Tytuł | Opis | Dziedzina | Termin |
---|---|---|---|---|
Lekcja festiwalowa | Miejskie utopie Ameryki w XX wieku (Urban Utopias in 20th-century United States) |
Celem wykładu jest przedstawienie głównych koncepcji urbanistycznych, które ukształtowały myślenie o przestrzeni miejskiej Stanów Zjednoczonych w XX wieku. Wizje miast przyszłości, na przykład te zaproponowane przez Franka Lloyda Wrighta w latach 30. XX w., odzwierciedlają aspiracje i marzenia społeczeństwa amerykańskiego, ale również stanowią odpowiedź na negatywne zjawiska społeczne i ekonomiczne towarzyszące rozwojowi przemysłowej Ameryki. Wykład poświęcony będzie właśnie temu reformatorskiemu aspektowi utopii urbanistycznych, w szczególności odpowiedzi na pytanie, jak urbaniści i wizjonerzy przekładali takie postulaty, jak sprawiedliwość społeczna, indywidualizm czy wspólnotowość na język form przestrzennych. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Subtitling for Beginners – How to Start your Adventure with Subtitling |
Branża przekładu audiowizualnego rozwija się obecnie z dużą prędkością; jedną z najpopularniejszych form takiego przekładu są napisy, które w Polsce cieszą się ogromną popularnością dzięki, między innymi, dostępności licznych platform streamingowych. Ponadto, wiele społeczności internetowych angażuje się w przygotowywanie „fansubs”, czyli napisów tworzonych „przez fanów, dla fanów”. Niniejsze warsztaty będą wprowadzeniem do fascynującego tematu tworzenia napisów. Poznamy bardziej lub mniej restrykcyjne zasady tego procesu i sprawdzimy, jak powinien wyglądać odpowiednio przygotowany przekład w takiej formie. Kiedy dopiero zaczynamy naszą przygody z tworzeniem napisów, mamy również wiele wątpliwości dotyczących konkretnych przypadków: Jakie informacje koniecznie powinny znaleźć się w napisach? Co możemy pominąć? Co zrobić z informacjami, które są ściśle związane z kulturą wyjściową? A co jeżeli bohaterowie mówią bardzo szybko? Razem poszukamy odpowiedzi na te pytania i przyjrzymy się licznym przykładom. Będziemy mieli także okazję spróbować swoich sił w samodzielnym tłumaczeniu tekstów do napisów. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Nowe media – nowa powieść? |
Powieść umarła. Nie pierwszy już raz. Ostatnio zgon powieści miał miejsce, kiedy forma papierowa przestała wieść prym na rynku czytelniczym, a coraz więcej z nas korzysta z różnego rodzajów urządzeń podczas lektury. Dodatkowo, nieobce są nam dziś takie zjawiska, jak e-powieść, hipertekst, twitteratura, opowiadanie w formie maili, SMSów lub aplikacji na smartfona. W jaki sposób różne zmiany technologiczne i medialne wpłynęły na powieść? Czy rzeczywiście doprowadziły do jej śmierci? A może wręcz przeciwnie – tchnęły w nią kompletnie nowe życie? Na te i inne pytania postaram się wam odpowiedzieć w trakcie mojego wykładu. Zapraszam! |
|
|
Lekcja festiwalowa | Steampunk: Patrzenie na przeszłość przez gogle przyszłości |
Steampunk jest jednym z najbardziej popularnych nurtów literackich i medialnych związanych z XIX wiekiem. Łącząc wiedzę historyczną z nowoczesnymi perspektywami literackimi, steampunk pozwala w ciekawy i jednocześnie merytoryczny sposób opowiadać o epoce wiktoriańskiej. W ramach zajęć uczniowie zostaną zapoznani z najważniejszymi faktami dotyczącymi XIX wieku w Wielkiej Brytanii, zarówno historycznymi jak i literackimi. Podczas spotkania zostaną omówione najciekawsze przykłady steampunku obecnego w literaturze, grach komputerowych, filmie i komiksie. Pod koniec zajęć uczniowie będą również mogli wziąć udział w dyskusji na temat polskiego steampunku - czy istnieje polski steampunk? Jak można spojrzeć na polską literaturę i historię z nowoczesnej perspektywy? |
|
|
Lekcja festiwalowa | Translating Jokes in Marvel Cinematic Universe Films – Do You Think You Can Make It Better? |
Podczas ostatnich dziesięciu lat filmy wytwórni Marvel Studios stały się hollywoodzkimi hitami, które zyskują ogromne rzesze fanów na całym świecie. Aby jednak dotrzeć do takiej widowni, każdy film musi zostać odpowiednio przetłumaczony. Można wymienić wiele cech tych filmów, które decydują o ich kasowości, ale jedną z nich jest humor, który trafia zarówno do młodszych, jak i starszych widzów. Podczas niniejszych warsztatów poznamy strategie tłumaczenia humoru, spróbujemy odpowiedzieć na pytania, czy zawsze można przetłumaczyć każdy żart i czy żarty w języku wyjściowym i docelowym mogą się znacznie od siebie różnić – zwłaszcza kiedy przekład ma formę napisów. Dokładnie przyjrzymy się także polskim tłumaczeniom fragmentów kilku filmów i popracujemy nad naszymi własnymi tłumaczeniami wybranych żartów z takich filmów jak Avengers czy Thor: Ragnarok. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Grzeczność w komunikacji międzykulturowej – praktyka i teoria |
W kontaktach z przedstawicielami innych kultur nie wystarczy znajomość wspólnego języka, aby skutecznie się porozumieć. Bardzo ważnym elementem komunikacji jest kompetencja w zakresie grzeczności językowej, czyli przyjętych w danej kulturze sposobów dziękowania, wypowiadania komplementów, przepraszania itd. Nasz miniwykład pokazuje przykładowe sytuacje nieporozumień powstałych w komunikacji pomiędzy Polką a Amerykaninem, którzy nie do końca zrozumieli się, pomimo iż oboje znają zarówno język polski, jak i angielski. Sytuacje te zostaną opatrzone komentarzami z punktu widzenia pragmatyki, czyli gałęzi językoznawstwa zajmującej się badaniami nad komunikacją. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Fonologia dialektów języka angielskiego |
Czy wiesz, jak się mówi po angielsku w poszczególnych częściach świata? Czym konkretnie się różnią warianty języka angielskiego? Na zajęciach omówione zostaną najważniejsze cechy wybranych dialektów języka angielskiego, takich jak irlandzki, australijski, Received Pronunciation (standardowy brytyjski angielski) czy General American. Każda odmiana zostanie zaprezentowana na nagraniu, po czym, przy udziale słuchaczy, przeanalizowane zostaną jej konkretne właściwości fonologiczne. Uczestnicy będą mieli okazję spróbować swoich sił w naśladowaniu dialektów. Celem zajęć jest poszerzenie wiedzy na temat różnorodności języka angielskiego. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Średniowieczna tradycja wizji sennych w Pieśni Ognia i Lodu George’a R. R. Martina |
Prezentacja omawia wybrane przykłady wizji sennych z Pieśni Ognia i Lodu George’a R. R. Martina na tle średniowiecznych koncepcji i teorii wyjaśniających ich znaczenie i implikacje. Ogólnie celem spotkania jest prześledzenie, jak ten konkretny aspekt intelektualnej kultury średniowiecza, zakorzeniony głęboko w kulturze i literaturze wieków średnich, wykorzystany został w najlepszym, współczesnym dziele wysokiej fantastyki. Wywód rozpoczyna się od nawiązania do najbardziej wpływowych wczesnośredniowiecznych klasyfikacji doświadczenia sennego zawartych w dziełach Makrobiusza i Kalcydiusza, a następnie krótko omawia ich ewolucję od późnego średniowiecza, kiedy to myśl filozoficzna epoki podlegała zwiększonemu wpływowi arystotelesowskiego racjonalizmu, reprezentowanego głównie przez św. Tomasza z Akwinu. Na tym tle kulturowym przeanalizujemy następnie kilka z kluczowych scen z dzieła Martina, gdzie motyw wizji sennej jest szczególnie istotny i gdzie średniowieczny kontekst kulturowy pozwala nam wzbogacić interpretację tego współczesnego tekstu. W toku prezentacji omówione zostaną, między innymi, profetyczne wizje Brana Starka i Jojena Reeda, senne reminiscencje Eddarda Starka i Jaime’go Lannistera przywołujące wydarzenia z okresu Rebelii Roberta, wilcze sny Johna Snowa czy smocze sny Daenerys. Prezentacja pozwoli dostrzec, jak średniowieczne terminy, takie jak insomnium, visum, somnium, visio, admonition, oracumlum, czy revelatio pozwalają wydobyć wiele nowych znaczeń z bogactwa opowieści Martina. |
|
|
Lekcja festiwalowa | ODWOŁANE_Wprowadzenie do pisania akademickiego w języku angielskim |
Na lekcji omówimy podstawy pisania tekstów akademickich w języku angielskim, skupiając się na zasadach stylu i słownictwie. Zajęcia będą miały formę teoretyczno-praktyczną. W trakcie lekcji uczniowie będą ćwiczyć edycję tekstów ze stylu potocznego na akademicki i napiszą krótki tekst. Zajęcia będą szczególnie pomocne dla uczniów, którzy planują podjęcie studiów anglojęzycznych w kraju lub za granicą, ale także dla wszystkich, którzy chcą poszerzać swoje słownictwo i umiejętność tworzenia jasnych i zwięzłych tekstów. |
|
|
Spotkanie festiwalowe | Msza na grzbiecie wieloryba i Judasz na urlopie, czyli niezwykła wyprawa św. Brendana Żeglarza |
Kim był św. Brendan Żeglarz? W średniowieczu nikt nie zadałby takiego pytania, bo Żegluga św. Brendana opata przez stulecia pozostawała średniowiecznym "bestsellerem", a przygody tego irlandzkiego podróżnika opisywano na wiele sposobów i w różnych językach. Niektórzy naukowcy twierdzą, że to właśnie on jako pierwszy Europejczyk dotarł do Ameryki – i to już w VI wieku, a więc 900 lat przed wyprawą Kolumba! Jednak tym, co zadecydowało o popularności historii wyprawy św. Brendana w średniowieczu, było poszukiwanie Ziemskiego Raju oraz cuda i potwory, jakie święty napotkał na swojej drodze. Wieloryby, gryfy, potwory morskie, anioły, diabły, a nawet sam Judasz - to właśnie te postaci czynią Żeglugę św. Brendana opata tak fascynującą opowieścią. W latach 1976-1977 brytyjski podróżnik i historyk, Tim Severin wraz ze swoją załogą zbudował replikę skórzanej średniowiecznej łodzi, aby przepłynąć nią Atlantyk i przekonać się, czy podróż Brendana była możliwa... Na podstawie średniowiecznego manuskryptu Severin nie tylko odtworzył hipotetyczną trasę żeglugi świętego, ale również pieczołowicie zrekonstruował łódź, dbając o takie detale jak średniowieczny sposób garbowania skór czy technika ich zszywania. Po zapoznaniu uczestników z przygodami św. Brendana, obejrzymy fragmenty dokumentu o wyprawie Tima Severina śladami świętego oraz krótko omówimy proces rekonstrukcji łodzi. Wreszcie wspólnie zastanowimy się nad możliwościami, jakie daje łączenie różnych dziedzin i dyscyplin nauki. Czy kryształowe kolumny na morzu i ziejące ogniem góry to tylko poetycki wymysł, czy trop dla historyka? |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | „Opowiem Wam tę baśń od nowa” – czarne charaktery z bajek na przykładzie filmu „Czarownica" |
Królewna Śnieżka, Śpiąca Królewna, Kopciuszek – w każdej z tych klasycznych bajek oprócz tytułowej bohaterki pamiętamy postać, która stała na jej drodze do szczęścia – czarny charakter. Jednak w najnowszych filmowych adaptacjach bajek antybohaterowie doczekali się odkupienia (poniekąd). Reinterpretacja bajek to nie nowy trend w popkulturze. Badacze baśni i folkloru już od kilku dekad obserwują, w jaki sposób twórcy i odbiorcy wchodzą w interakcje z bajkami, jak się one zmieniają albo w jaki sposób opierają się upływowi czasu. Podczas tej dyskusji skupimy się nad zjawiskiem zmieniających się motywacji działań czarnych charakterów, bazując przede wszystkim na filmie „Czarownica” (Disney, 2014) i drugiej części tego filmu. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Translating Comics: Approaches and Common Problems |
The translation of works belonging to the comic medium has not been given much attention in translation studies. In general, any work created in the comic medium was analyzed from a textual point of view, while the iconic aspect was either ignored or pushed aside. One of the most common approaches to the translation of comics was, and still is, the constrained approach, which sees any other mode than the textual as an addition at best, and a hindrance at worst. While important, the verbal medium, which includes dialogues, captions, and narration, is not the only vital part of a comic. In comics, words work with images to create a coherent, multimodal work that depends on the reception of both modes in order for it to be understood. The following lecture will focus on selected academic approaches in translating comics, including the aforementioned constrained approach, a multimodal approach, and a semiotic approach. Furthermore, common problems arising from these approaches will be identified whilst citing examples. At the end of the lecture, there will be a discussion about the presented approaches, and a practical workshop where the audience will be given handouts and encouraged to try to translate a portion of a chosen comic page from English into Polish. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Irregularities and exceptions in English grammar |
|
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Skryba też człowiek – zachwycające niedoskonałości manuskryptów |
Manuskrypty są niewyczerpanym źródłem informacji nie tylko o języku, ale także o technologii i kulturze dawnych wieków. Wywołują podziw swym wyglądem: ozdobnym pismem i bogato zdobionymi ilustracjami. Jednakże wiele z nich zawiera różne niedoskonałości wynikające z błędów w produkcji, pomyłek, nieodpowiedniego przechowywania, nanoszenia zmian czy usuwania co cenniejszych ozdób. Nie należy ich jednak traktować jak wady. Niedoskonałości te bowiem są w stanie bardzo wiele nam powiedzieć o życiu w dawnych czasach, o pracy jakiej wymagało wykonanie manuskryptów oraz o wartości jaką przedstawiały dla ówczesnych ludzi. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Klasyka literatury elektronicznej: Michael Joyce i "popołudnie, historia" |
Wraz z rozpowszechnieniem się komputerów osobistych oraz Internetu, pisarze zaczęli się zastanawiać, jak zastosować nową technologię w twórczy sposób. Jednym z tych autorów był profesor Michael Joyce, który w latach 80. stworzył pierwszą powieść hipertekstową o tytule popołudnie, historia. Dzieło wyróżniało się tym, że było całkowicie stworzone i odczytywane na komputerze; co więcej, pozwalało czytelnikowi wybierać ścieżkę czytania poprzez klikanie na dane słowo w pojawiających się fragmentach tekstu. W ten sposób powstał poruszający, interaktywny i postmodernistyczny utwór poświęcony losom głównego bohatera Petera, który podejrzewa, iż spowodował śmiertelny wypadek. Jednocześnie, czytelnik ma okazje wcielić się w rolę detektywa, podążając za różnymi odnośnikami w celu ustalenia, co się naprawdę stało, a co było wytworem wyobraźni Petera. Popołudnie, historia na stałe zawitała do kanonu literatury elektronicznej i wywarła wpływ na przyszłość literatury elektronicznej. Zatem niniejszy wykład przedstawi ogólny zarys utworu (fabuła, charakterystyka, proces tworzenia, wpływ); zostanie również poruszony temat tłumaczenia powieści na język polski. Również odbędzie się demonstracja samej powieści na żywo z udziałem publiczności. Na koniec przewiduje się dyskusję na temat zalet literatury elektronicznej oraz jakie jej odzwierciedlenia widzimy we współczesnej literaturze. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Literatura po Einsteinie | Nauki humanistyczne |
|
|
Spotkanie festiwalowe | Creative writing – how do I start? / Kreatywne pisanie – jak zacząć? |
Czy masz czasami super pomysł na krótkie opowiadanie czy nawet powieść, ale nie wiesz, jak się zabrać za pisanie? Czy zdarzało ci się patrzeć przez godzinę na pusty ekran czy kartkę przed sobą? Podczas tego warsztatu uczestnicy będą mieli okazje wypróbować kilku rozgrzewek pisarskich, takich jak metoda 7x7x7, mających na celu pobudzenie kreatywności. Kreatywność jak najbardziej można rozwijać, a kreatywne myślenie jest pożądaną przez pracodawców umiejętnością w różnych zawodach. Po wspólnej „rozgrzewce” spróbujemy zacząć zarys wspólnej (bądź własnej, zależy od liczby uczestników) opowieści. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Czy średniowieczni święci lubili zwierzęta? O irlandzkich mnichach i ich pupilach |
Często żyjemy w przeświadczeniu, że współczucie dla zwierząt to wynalazek naszych czasów, a średniowiecze było epoką tak okrutną, że nie było w niej miejsca na cieplejsze uczucia względem innych stworzeń. Wystarczy jednak przeczytać kilka żywotów irlandzkich świętych żyjących w okresie wczesnego średniowiecza (V-X wiek), aby znaleźć liczne przykłady niezwykle serdecznych relacji między zwierzętami a świętymi. Płaczące konie, przywracane do życia krowy, psotne lisy, zaprzyjaźnione muchy, a nawet zwierzęta pełniące rolę mnichów – cała ta menażeria zasiedla irlandzkie hagiografie i miejscowe legendy opowiadające o średniowiecznych świętych. W ilustrowanej slajdami części wykładowej uczestnicy zapoznają się ze szczególnie interesującymi przykładami przyjaźni między zwierzętami a ludźmi. Następnie wspólnie zastanowimy się, co takie opowieści mówią nam o ludziach żyjących w średniowieczu. Czy w ogóle możemy je uznać za wiarygodne źródło? |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | „English through language jokes” (O nauce języka angielskiego na przykładzie dowcipów językowych) |
Ucząc się języka angielskiego, nabywamy sprawności językowej w różnych dziedzinach języka: w zakresie bogactwa słownictwa oraz w zakresie różnorodności struktur gramatycznych, w zakresie wymowy, ale i w zakresie pragmatyki. W niniejszym warsztacie spojrzymy na te cztery obszary poprzez pryzmat dowcipów językowych, to znaczy każdy z tych obszarów będzie zilustrowany przykładami pochodzącymi z zabawnych użyć języka. Uczestnicy będą zachęcani do wspólnego rozwiązywaniu zagadek językowych, na przykład do wyjaśnienia reguły, która rządzi danym dowcipem. Taka wspólna analiza zabawnych form językowych pomoże nam uświadomić sobie bogactwo języka (którego się uczymy) oraz wskazać obszary, o których mogliśmy wcześniej nie myśleć (w czasie uczenia się języka). |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Kiedy nie znaczy tak – mylące pozory w tłumaczeniu z angielskiego na polski |
Czy zdarza się, że good morning można przetłumaczyć na polski jako do widzenia? Czy słowo good zawsze znaczy to samo co dobry i czy second floor to na pewno drugie piętro? Celem proponowanych przez nas warsztatów tłumaczeniowych jest zaprezentowanie przypadków, w których zastosowanie najbardziej oczywistego „ekwiwalentu” może okazać się złym pomysłem, a otrzymane zdanie, nawet jeśli dobrze brzmi, może mieć zupełnie inne znaczenie. Przyjrzymy się również sytuacjom, w których trudno zdecydować co oznacza zawarte w tekście słowo, mimo że bez kontekstu jego znaczenie wydaje się nie budzić wątpliwości. Zajęcia kładą nacisk na fakt, że, po pierwsze, słowa rzadko są jednoznaczne; po drugie, ich sens zawsze zależy od kontekstu, w którego rozszyfrowaniu nie zawsze pomagają słowa towarzyszące; po trzecie, od dwóch różnych języków nigdy nie należy oczekiwać, że będą do siebie podobne; a po czwarte, słowniki tylko czasem są w stanie pomóc tłumaczowi w znalezieniu ostatecznego rozwiązania. Uczestnicy warsztatów będą tłumaczyć krótkie fragmenty tekstów z języka angielskiego na polski, po czym wspólnie omówimy napotkane problemy oraz porównamy propozycje wersji polskich. Przewidujemy pracę indywidualną, w parach i grupach, w zależności od preferencji uczestników. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Mainstream flirtuje z drag queens w filmie amerykańskim lat 90. |
W trakcie spotkania przyjrzymy się dwóm filmom, których głównymi bohaterami są drag queens: Ślicznotki (To Wong Foo, Thanks for Everything, Julie Newmar, 1995) i Bez skazy (Flawless, 1999). W kontekście czasu ich powstania, filmy te zdają się oferować zaskakująco pozytywne przedstawienia postaci drag queens, których rolą jest nieść pomoc heteroseksualnym postaciom, jednocześnie przełamując ich uprzedzenia. Co więcej, oba filmy przyciągnęły szeroką publiczność obsadami pełnymi gwiazd, wśród których znaleźli się Wesley Snipes, Patrick Swayze, Philip Seymour Hoffman czy Robert De Niro. W trakcie spotkania spojrzymy krytycznie na sposoby przedstawienia postaci LGBTQ+ oraz ich roli w społeczeństwie w obu filmach i zastanowimy się, jaki był ich potencjał do poprawy sytuacji mniejszości seksualnych w Ameryce lat 90. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Western w komiksie polskim |
Spotkanie dotyczyć będzie rozwoju gatunku westernu w komiksie polskim od okresu międzywojennego do czasów współczesnych. Bliżej przyjrzymy się utworom powstałym po 1960 roku, zwłaszcza westernom Jerzego Wróblewskiego, Jacka Widora i Mikołaja Spionka. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Wyjątki i nieregularności w angielskiej gramatyce |
Czego nie znosisz w nauce języka angielskiego? Tabelki czasowników nieregularnych? Nieregularnej liczby mnogiej? Nieregularnej wymowy? Nieregularnych nieregularności? A jeżeli to nie są przypadki? A jeżeli wszystkie te nieregularności są wynikiem naturalnych zmian zachodzących w języku i wszystkie da się prosto wyjaśnić? Lekcja festiwalowa w przystępny sposób pokaże, że dziwadła typu foot-feet, go-went-gone czy wolf-wolves nie pojawiły się znikąd, lecz są pozostałościami po regułach, których już nie używamy we współczesnym języku angielskim. Cofniemy się o 1000 lat do czasów króla Alfreda, dzięki czemu poznamy kilka staroangielskich zasad, które sprawią, że współczesne „nieregularne” formy wreszcie nabiorą sensu. |
Nauki humanistyczne |
|