Wydział Orientalistyczny
Typ | Tytuł | Opis | Dziedzina | Termin |
---|---|---|---|---|
Spotkanie festiwalowe | Co piją Turcy? Kawę turecką czy kawę po turecku? |
Tematem będą tradycje żywieniowe w Turcji. Omówione zostaną posiłki (śniadanie, obiad, kolacja) i potrawy (zupy, mięsa, przystawki, słodycze), których spożywanie i przyrządzanie stanowi podstawową wiedzę wyniesioną z domu. Oddzielny temat stanowić będą napoje, głównie kawa i herbata, których przygotowanie jest podstawową umiejętnością kobiety tureckiej. Odpowiednie parzenie i serwowanie tych napojów towarzyszy wszystkim istotnym ceremoniom, a także obyczajowości dnia codziennego i stanowi istotny element kultury tureckiej. Wspomniana również będzie kultura spożywania napojów alkoholowych - lokale, sposób serwowania. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Ancient Egyptian culture in the light of 'talking objects' |
During the course of this lecture, the audience will have the opportunity to interact with copies of different objects from ancient Egypt. The goal of this lecture is to introduce people to the concepts of ‘talking objects’ from ancient Egypt, that is the idea that all archaeological finds ‘speak for themselves’ if one lets them. The notion of how they could possibly ‘speak’ to ancient Egyptians will also be demonstrated through explaining the ancient settings of the objects. Special attention will be paid to the material the objects are made out of, as these give a great detail of information about the intentions of Egyptians about the purpose of the objects. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Dotykając niedotykalnego. Zwoje malarskie w tradycjach buddyjskich Tybetu i Mongolii |
Zwoje malarskie w sztuce buddyjskiej Tybetu i Mongolii zajmują szczególne miejsce. Przekazują to, co może wyrazić także rzeźba lub architektura, w tym przewodnią ideę buddyzmu dążenia do stanu oświecenia (oświecenie oznacza wydostanie się ze świata, który zasadza się na postrzeganiu za pomocą naszych zmysłów, w tym zmysłu dotyku). Oferują jednak znacznie więcej niż inne środki wyrazu artystycznego, głównie dzięki niemal nieograniczonym możliwościom narracyjnym. Buddyści doszli do perfekcji opowiadania - z pomocą zmysłów - o tym, co zmysłom umyka. Zapraszam zatem do opowieści o zapierających dech w piersiach arcydziełach sztuki tybetańskiej i mongolskiej, ale i do opowieści o narracjach, które są ich przedmiotem. Dotkniemy wspólnie niedotykalnego! |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Gdzie leży Aszuristan? Z wizytą u nowoaramejskich chrześcijan w Iraku |
Język aramejski przez wieki uważany był za język martwy, jednak dzięki nieustraszonym podróżnikom, a później także misjonarzom na Bliski Wschód odkryty został w swojej nowożytnej fazie. Obecnie wiemy, że nowoaramejski składa się z czterech podgrup językowych, których użytkownicy zamieszkują tereny rozciągające się od Syrii po Khuzestan w Iranie, a także wiele krajów Europy, Stany Zjednoczone i Australię, dokąd zawędrowali w poszukiwaniu bezpiecznej przystani. Użytkownikami nowoaramejskiego są żydzi, chrześcijanie obrządku wschodniego i mandejczycy, zaś rzadkie dialekty, którymi się posługują wpisane są na światową listę UNESCO jako języki zagrożone wyginięciem. Stąd też przez samych członków społeczności oraz przez naukowców z całego świata podejmowane są wysiłki na rzecz dokumentacji nie tylko języka, ale także całego dziedzictwa kulturowego wspólnot nowoaramejskich. W tej prezentacji opowiem o badaniach terenowych przeprowadzonych wśród społeczności chrześcijańskiej z północnego Iraku, w czasie której zgromadzony został bogaty materiał audio-wizualny, dokumentujący językową i kulturową rzeczywistość społeczności. Miasteczko Diyana (kurd. Soran) w północno-wschodnim Iraku położone jest w górzystej okolicy Autonomicznego Regionu Kurdystanu. Obok muzułmańskich Kurdów zamieszkują je chrześcijanie Asyryjskiego Kościoła Wschodniego, mówiący lokalnym dialektem języka nowoaramejskiego. Przybyli tu, podobnie jak mieszkańcy wielu sąsiednich miasteczek i wsi, w dawnych czasach z innego górzystego regionu Hakkari w Turcji, a obecne granice polityczne przecinają tereny ich dawnej duchowej ojczyzny, rozciągającej się od południowo-wschodniej Turcji, przez północny Irak i aż do równiny Mosul na południu po północno-zachodnie tereny Iranu. Tereny te nowoaramejscy chrześcijanie nazywają Aszuristanem, wywodzą bowiem swoje pochodzenie od potomków Imperium Asyryjskiego. We współczesnym świecie stanowią mniejszość etniczną, religijną, kulturową i językową nie tylko w Iraku, ale także w diasporze. Oprócz ojczystego dialektu nowoaramejskiego świetnie znają kurdyjski i arabski, a ich codzienność łączy funkcjonowanie w nowoczesnym świecie z poszanowaniem dla kultury i tradycji. I tak w miasteczku Diyana skorzystać można z superszybkiego internetu, podczas gdy w przydomowym piecu wypiekany jest tradycyjny chleb. W czasie swojej prelekcji zaprezentuję kilka aspektów świata nownoaramejskich chrześcijan z Diyany, do którego zechcieli mnie przyjąć i o nim opowiedzieć. |
Nauki humanistyczne |
|
Spotkanie festiwalowe | Tajemnice zakamarków wnętrza mongolskiej jurty, czyli kilka słów o budowie i podziale przestrzeni do |
Koczowniczy styl życia wymusił na przodkach Mongołów przystosowanie swojego domostwa do trudnych warunków życia i kapryśnej pogody. Dom mongolskich nomadów znacząco różni się od dobrze znanego nam polskiego domu. Minimalistyczna forma i kształt stanowią zewnętrzną ochronę, a barwne wnętrze mimo, że nie posiada kątów, to ma wiele zakamarków i „ukrytych” symbolicznych przestrzeni. O tym i o wielu innych rzeczach związanych z materiałami, techniką budowy, podziałem i wykorzystaniem przestrzeni mongolskiej jurty dowiesz się z tej prelekcji. Spotkanie zaczniemy od zbudowania sobie mongolskiej jurty, poznamy tajemnice jej budowy i wytrzymałości. Potem zajrzymy do środka pod „strzechę” domu rodziny mongolskich pasterzy. Wejdziemy do świata i przestrzeni, które zaklęte w jej wnętrzu, pozwalają zrozumieć kulturę, mentalność i obyczajowość Mongołów. Przy okazji poznamy odrobinę mongolskiego jurtowego savoir vivre’u. |
Nauki humanistyczne |
|
Lekcja festiwalowa | Kulturowe podróże. Warsztaty nauki koreańskiego alfabetu hangeul |
Warsztaty alfabetu hangul mają na celu wprowadzenie uczestników w świat języka i kultury koreańskiej poprzez zaznajomienie z koreańskim systemem pisma. Celem warsztatów jest zapoznanie uczestników z podstawami czytania i pisania za pomocą alfabetu hangul. Warsztaty rozpoczną się od zapoznania uczestników z podstawowymi informacjami na temat alfabetu hangul: pochodzenie, historia i znaczenie tego systemu pisma dla kultury koreańskiej. Kolejnym krokiem będzie nauka poszczególnych liter. W tym celu uczestnicy będą ćwiczyć identyfikowanie dźwięków z poszczególnymi literami. Podczas nauki alfabetu zostanie przedstawiony sposób i porządek rysowania kresek, ćwiczenia w pisaniu i czytaniu poszczególnych liter. Następnie omówimy kombinacje i składanie liter w bloki sylabowe, a po nabyciu tych umiejętności, uczestnicy będą odczytywać proste wyrazy, a następnie proste zdania zapisane hangulem. Punktem kulminacyjnym będzie zapisywanie swojego imienia po koreańsku. Oprócz nauki alfabetul, uczestnicy poznają podstawy etykiety koreańskiej, czyli podstawowe zwroty oraz sposoby witania innych osób w zależności od wieku, statusu społecznego i sytuacji. Warsztaty pomogą zrozumieć zasady formalności obowiązujące w koreańskiej kulturze, istotność hierarchii wiekowej i szacunek dla starszych oraz zapoznają ze sposobami postępowania w różnych sytuacjach społecznych, jak np. podawanie i odbieranie prezentów, dziękowanie, przepraszanie, żegnanie się i wiele innych. Uczestnicy dowiedzą się, jak wyrażać szacunek i uprzejmość, używając odpowiednich zwrotów i form grzecznościowych. Te podstawowe informacje na temat nauki alfabetu hangul i etykiety koreańskich powinny pomóc uczniom w zrozumieniu koreańskiej kultury i komunikacji oraz zachęcić do dalszej nauki. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Mówimy po turecku |
Tematem lekcji będzie prezentacja świata turkijskiego, czyli regionów, gdzie używane są języki należące do grupy języków turkijskich. Główny nacisk położony będzie na język używany w Republice Tureckiej. Przedstawione zostaną: alfabet, podstawowe zwroty i wyrażenia grzecznościowe. Nauczymy się pytać o imię, pochodzenie, samopoczucie. Zaprezentowane zostaną także liczebniki oraz ich użycie w pytaniach o wzrost, wiek czy cenę towaru. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Jikoshо̄kai, czyli jak się przedstawić po japońsku |
Na lekcji pokazowej wykorzystane zostaną zarówno klasyczne, jak i nowoczesne metody nauczania. Uczestnicy otrzymają karty pracy, na których będą zapisywać jikoshо̄kai, czyli ‘przedstawienie się’. Podamy nasze imię i nazwisko (lektorka zapisze je dla uczestników japońskim sylabariuszem - katakaną), a także kraj i miasto pochodzenia. Nauczymy się liczyć do stu (ale spokojnie, będzie nam potrzebne tylko dziesięć słówek ! ), i podamy swój wiek. Liczby i cyfry przydadzą się także, by powiedzieć „Jestem w X klasie”. Oprócz tych zdań nauczymy się także podstawowych wyrażeń grzecznościowych (proszę, przepraszam, itp.). Nowoczesne metody dydaktyczne to na przykład Kahoot i Quizlet, które posłużą do wprowadzenia i zebrania w jedno miejsce słownictwa. Na koniec zajęć zagramy także w grę planszową. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Marhaban ‒ minirozmówki oraz wprowadzenie do pisma i fonetyki arabskiej |
Język arabski jest językiem urzędowym w ponad dwudziestu krajach oraz jednym z sześciu oficjalnych języków ONZ. Liczbę jego rodzimych użytkowników ‒ posługujących się na co dzień rozmaitymi odmianami dialektalnymi i mieszkających przede wszystkim na Bliskim Wschodzie i w Północnej Afryce ‒ szacuje się na 360 mln. Różny poziom znajomości języka arabskiego prezentują również niearabscy muzułmanie. Język arabski jest zatem kluczem do poznania nie tylko bogatej kultury arabskiej, lecz także różnorodnych kultur muzułmańskich, zarówno w ich wymiarze historycznym, jak i współczesnym. Bez znajomości języka arabskiego nie sposób także zrozumieć skomplikowanej sytuacji politycznej, społecznej i gospodarczej na Bliskim Wschodzie i w Północnej Afryce, o której polskie media donoszą często w upraszczający, a czasami wręcz nierzetelny sposób. Celem lekcji jest uświadomienie słuchaczom specyficznej sytuacji językowej w świecie arabskim, jak również zapoznanie ich z najpopularniejszymi zwrotami w arabskim języku literackim oraz jego wybranych dialektach. Te swoiste minirozmówki staną się punktem wyjścia dla zaprezentowania podstawowych informacji na temat pisma i fonetyki arabskiej, z uwzględnieniem jej geograficznego zróżnicowania. |
|
|
Spotkanie festiwalowe | „Każde życie jest życiem” – najstarsza deklaracja praw człowieka na świecie |
W pierwszej połowie XIII wieku (1236 r.), po bitwie pod Kiriną, wygranej nad królem ludu Sosso, Sumanguru Kanté, założyciel i cesarz Imperium Mali, Sundiata Keïta zwołał walne zgromadzenie przywódców ludu Mandé i ich sojuszników. Przedstawiono wówczas kartę praw ludów Mandé której celem było umocnienie trwałego pokoju w Imperium. Karta została uroczyście proklamowana w Kurukan Fuga, położonym w górnym dorzeczu Nigru, pomiędzy obecną Gwineą a Mali. Karta zawierała preambułę oraz rozdziały przedstawiające prawa, które miały obowiązywać w życiu publicznym, społecznym i rodzinnym. Pierwsze zdanie, to „Każde życie ludzkie jest życiem”. Karta mówiła o prawie do życia i do nietykalności fizycznej, o pokrewieństwie między ludźmi, o zniesieniu niewolnictwa, o szacunku wobec kobiet oraz ich prawie do uczestnictwa w życiu publicznym, o obowiązku wspólnoty wobec osieroconych dzieci, a także opiece nad cudzoziemcami i poszanowaniu przyrody. Karta Kurukan Fuga, to jedna z pierwszych deklaracji praw człowieka, nazywana także najstarszą konstytucją świata. Powstała na kilka stuleci przed europejskimi i amerykańskimi dokumentami, które normowały organizację władzy i ustanawiały ograniczenia i obowiązki, obronę praw człowieka i swobód obywatelskich. Bardziej nowoczesny tekst nie powstał nigdzie na świecie do dziś. W 2009 roku Karta została wpisana na listę niematerialnego dziedzictwa ludzkości, prowadzoną przez UNESCO. |
Nauki humanistyczne |
|
Lekcja festiwalowa | Ancient Egypt: Talking objects |
During the course of this interactive lesson, the students will be presented copies of different objects from ancient Egypt with which they will be able to interact. The copies of papyri, of tomb inscriptions and more awaits discovery! The goal of this lesson is to introduce students to the concepts of ‘talking objects’ from ancient Egypt, that is the idea that all archaeological finds ‘speak for themselves’ if one lets them. The notion of how they could possibly ‘speak’ to ancient Egyptians will also be demonstrated through explaining the ancient settings of the objects. Students will also be encouraged to develop their own ideas about the use and context of the objects. The lesson will provide a great opportunity for students to gain a short introduction to cultural concepts very different from theirs and also to how modern scholars and people can approach these ancient ideas. The language of the lesson is English. |
|
|
Spotkanie festiwalowe | Nie z...aj się! Czynności fizjologiczne w piśmiennictwie Iranu u progu nowoczesności |
Znieważanie ludzi (zarówno jednostek, jak i grup) poprzez odwoływanie się do potrzeb fizjologicznych – głównie defekacji, wydalania i prokreacji – było i jest dość powszechne w różnych kulturach. Nie jest też tajemnica, że sposoby zaspokajania tych potrzeb (a zwłaszcza okoliczności ich zaspokajania) potrafią znacznie różnić się w zależności od czasu i miejsca. W literaturze perskiej, zwłaszcza polemicznej, nie były rzadkością odwołania się do tego typu potrzeb i czynności, czy to w ramach snutych opowieści, pouczających paraboli, czy też właśnie w celu ośmieszenia bądź obrażenia kogoś. W dziewiętnastym wieku, na skutek intensyfikacji kontaktów z Europą, pojawia się również większa świadomość, że w innych krajach potrzeby fizjologiczne bywają zaspokajane odmiennie niż w Persji. Sprawia to, że w piśmiennictwie politycznym i społecznym (również w zachowanych przemówieniach) oprócz „zwykłych” odniesień do potrzeb fizjologicznych, odnajdujemy również nawiązania do zaspokajania ich „na modłę europejską”. Jest ono często wyśmiewane, bądź to jako dziwactwo, bądź też jako przykład powierzchownej (choć dotyczącej sfery intymnej) modernizacji i westernizacji. Budziło też niekiedy sprzeciw wynikający z pobudek religijnych. Podczas spotkania przyjrzymy się kilku przykładom odniesień do potrzeb fizjologicznych w literaturze społecznej i politycznej Iranu przełomu XIX i XX wieku. Pochodzić będą zarówno z prozy, jak i z poezji. Kilka krótszych utworów przeczytamy w całości, oczywiście w tłumaczeniu na język polski. Zobaczymy, jak się do tej sfery życia ludzkiego odwoływano, a także pokusimy się o pewne porównania ze współczesnymi polemikami społecznymi i politycznymi – tak z Iranu, jak i z innych krajów, w szczególności Polski. W prelekcji może zostać wykorzystana prezentacja Powerpoint. W cytowanych tekstach źródłowych pojawiają się wulgaryzmy. |
Nauki humanistyczne |
|
Lekcja festiwalowa | Woda, ręka, owca, czyli znaki kanji bez tajemnic |
Jak za pomocą obrazka przedstawić znaczenie ‘następny’ lub ‘nie’? Dlaczego znak na ‘fasolę’ przedstawia ceramiczne naczynie, a znak na ‘mówić’ przypominał… błyskawicę? Na te i inne nurtujące pytania poszukamy odpowiedzi na spotkaniu “Woda, ręka, owca, czyli znaki kanji bez tajemnic”. Współcześnie w języku japońskim używa się równolegle trzech rodzajów znaków – pochodzących z Chin logogramów kanji oraz dwóch, powstałych na ich bazie, sylabariuszy rodzimych – hiragany i katakany. Dodatkowo na co dzień stosuje się także alfabet łaciński i cyfry arabskie. Celem spotkania jest przybliżenie budowy i przedstawienie etymologii znaków z tej pierwszej grupy, czyli kanji, na które składają się różne typy znaków – między innymi piktogramy przedstawiające przedmioty, zwierzęta i ludzi, ideogramy, umownie przestawiające znaczenia, jak też różnego typu znaki złożone. Znaki składają się zwykle z dwóch lub większej liczby elementów. Na przykład znak 休 ‘człowiek + drzewo’ oznacza ‘odpoczynek’, a 泣 ‘woda + stojący człowiek’ oznacza ‘płakać’. Uczestnicy spotkania będą mieli możliwość poznania elementów składowych, które często występują w znakach kanji. Wśród tych elementów znajdują się zarówno ludzie i części ludzkiego ciała, rośliny i zwierzęta, jak również wiele przedmiotów związanych z ceremoniami religijnymi, pracą na roli, rzemiosłem lub wojną. Prowadzący przedstawi, w jaki sposób występowanie poszczególnych elementów w znakach buduje ich znaczenia, a nam pomaga nie tylko je zrozumieć, lecz także odczytać. |
|
|
Lekcja festiwalowa | Czy w Peru mówi się po persku? |
Lekcja będzie polegać na interakcji pomiędzy prowadzącymi a uczniami. Uczesntcy będą uczestniczyć w rozwiązywaniu problemów, zadanych w zajmujący i zabawny sposób. Będzie też rozbrajanie stereotypów dotyczących języka perskiego i jego użytkowników. Podkreślanie analogii między perskim a polskim i pozostałymi językami europejskimi. Także uwagi o kontaktach językowych Polaków i Persów w przeszłości. Zwięzły opis głównych zasad języka perskiego, trochę słówek i krótkich zwrotów, przydatnych na co dzień (powitanie, przedstawienie się, liczenie do dziesięciu, zwroty grzecznościowe). Sprytne sposoby na szybkie nauczenie się dźwięków języka perskiego niewystępujących w polskim. Trochę informacji o perskim slangu szkolnym z Iranu. Zwrócenie uwagi na elementy mowy ciała i gestykulacji różnej od polskiej. Wszystko ilustrowane próbkami pisma i kaligrafii. Celem będzie oswojenie z językiem oddalonej i egzotycznej cywilizacji, jednak bliskim nam ze względu na wspólne korzenie i liczne kontakty w przeszłości. Zastosowanie prezentacji i działań aktywizujących z wykorzystaniem pomocy dydaktycznych. |
|
|
Spotkanie festiwalowe | Od róży pustyni do muzeum. O współczesnej architekturze krajów Zatoki |
Wykład zabierze uczestników w fascynującą podróż przez dynamicznie rozwijające się krajobrazy architektoniczne jednych z najbardziej ekscytujących regionów świata. Region Na początku wykładu prelegentka przybliży genezę i kontekst historyczny rozwoju architektury w krajach Zatoki oraz to, jak szybki rozwój gospodarczy napędzany zasobami ropy naftowej i gazu zmienił krajobraz tych krajów, wpływając na gwałtowny rozwój miast i infrastruktury. Kolejna część wykładu skoncentruje się na najważniejszych współczesnych projektach architektonicznych, które zdobyły międzynarodowe uznanie. Uczestnicy poznają historię powstania ikon takich jak Burdż Chalifa w Dubaju – najwyższego budynku na świecie, Muzeum Sztuki Islamu w Dosze autorstwa I.M. Peia oraz spektakularnego kompleksu Al Bahar Towers w Abu Zabi, który słynie z innowacyjnej fasady reagującej na zmieniające się warunki atmosferyczne. Jednym z najbardziej fascynujących tematów będzie rola architektury jako narzędzia dyplomacji kulturalnej i miękkiej siły. Muzea, takie jak Muzeum Narodowe Kataru zaprojektowane przez Jean Nouvela, czy Luwr Abu Zabi, będą przykładami tego, jak kraje Zatoki wykorzystują architekturę do budowania swojej pozycji na arenie międzynarodowej i promowania swojego dziedzictwa kulturowego. Wykład zakończy się refleksją nad przyszłością architektury w krajach Zatoki Perskiej. Jakie wyzwania stoją przed architektami i architektkami w obliczu zmian klimatycznych, wzrastającej populacji i potrzeb społecznych? Jakie nowe projekty są planowane i jakie innowacje mogą wpłynąć na przyszły rozwój regionu? „Od róży pustyni do muzeum” to wykład, który nie tylko dostarczy wiedzy na temat współczesnej architektury krajów Zatoki, ale także zainspiruje do głębszego zrozumienia, jak architektura może kształtować nasz świat i wpływać na nasze życie. |
Nauki humanistyczne |
|
Lekcja festiwalowa | Tajemnice cyrylicy. Poznaj pismo słowiańskich przodków |
Podczas warsztatów z cyrylicą wyruszymy w podróż przez historię, zaczynając od czasów świętych Cyryla i Metodego, którzy przyczynili się do powstania współczesnej cyrylicy. Przybliżymy sylwetki tych niezwykłych postaci i poznamy ich wkład w rozwój piśmiennictwa słowiańskiego. Następnie skupimy się na krótkiej ewolucji cyrylicy, od jej staro-cerkiewno-słowiańskich początków, aż po zróżnicowane formy obecne we współczesnych językach słowiańskich. Porównamy alfabety i zasady pisowni w wybranych językach, odkrywając przy tym fascynujące podobieństwa i różnice. Na koniec czeka na Was niepowtarzalna okazja, abyście mogli poczuć się jak prawdziwi skrybowie! Nauczymy Was zapisywać swoje imiona w różnych odmianach cyrylicy, od rosyjskiej po ukraińską. Będzie to nie tylko świetna zabawa, ale także szansa na stworzenie własnoręcznej pamiątki z warsztatów. |
|